Rachel: God. I feel violated.
我觉得受到了伤害
Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do?
有没有人觉得宁可掉一层皮也不想看这场演出。
Chandler: (staring at a woman across the room) Ross, ten o'clock.
Ross,十点钟(方向)
Ross: Is it? Feels like two.
是吗?我觉得是2点啊
Chandler: No, ten o'clock.
不是,十点钟。
Ross: What?
什么?
Chandler: (sighs and gestures to explain) There's a beautiful woman at eight, nine, ten o'clock!
哎,有一个美女在八、九、十点钟方向。
老友记 FRIENDS
之一集
六人行集结完毕。
啊,Rachel ,美国之一甜心,之一季的她真的是颜值巅峰。(第二季也很赞)
我看她的之一眼就再也移不开目光了,她的容貌,她的头发,她的表情,她的眼睛,甚至可以让一个女生如此着迷,我真的难以想象和她搭戏的 David (Ross)是不是就要欲罢不能了。
逃婚而来的Rachel
第二集
Carol 来博物馆告诉 Ross ,她怀孕了。
前一天晚上,Ross 和 Rach 独处在咖啡馆里,面临明天即将到来的人生难题。
第二天,Rach 去见 Barry,并把订婚戒指还给他,意外获知 Barry 和 Mindy 在一起了并去了本属于 Rach&Barry 阿鲁巴的蜜月旅行。
Ross 则陪 Carol 和 Susan 去做产检,但很显然他无法适应这一尴尬的家庭状况,不过最后他被孩子的胎心给征服了。
Ross得知Carol怀孕
第三集
Phoebe 账户里意外多了$500,她沟通后银行又给了她$500和一个足球 *** 作为补偿。后来,她把这些钱给了一个无家可归的人,那人请了她一罐汽水,她发现汽水里有一截大拇指,为此汽水公司给了她$7000,为阻止钱钱吸烟,Pheebs 最终决定把这些钱给钱钱。
钱钱在陪 Joey 对台词时,又抽起了烟,为此引起了大家关于缺点的争吵。
此时,Mon新交了一个男朋友Alen,为了照顾她的感受,朋友们和Alen都装作和对方玩得很好,但实际上大家心里都不开心。
Chandler和Joey对台词
第四集
今天是 Rose 与 Carol 之一次的日子,钱钱和乔伊邀请他去看曲棍球比赛,不幸途中 Rose 被球击中,三人被迫前往医院。
另一个空间里,女孩子们享受着她们的睡衣之夜,她们喝着饮料,互爆之前对对方做过的坏事情,看对面的 naked man 。
女孩们在看对面
第五集
钱钱和菲比约好一起跟女/男朋友分手,乔伊为得到前女友不惜骗莫妮卡一起拆散对方,Rose 和 Rachel 一起到自助洗衣店,并分享了一个很棒的约会和接吻,祝贺大家,都得到了自己想要的东西!
Ross和Rachel初吻
第六集
Joey 的戏剧让大家看得很难受,但Joey却凭此得到了经纪人的青睐和新的试镜机会。钱钱在乔的戏剧上钓到了一个绝美的女子,在发现她混乱的性关系之后,却还是迷恋上了她。Mon陷入了一个洁癖狂和懒散人的两难之中。
五人来看Joey戏剧
第七集
全城大停电。钱钱遇到了一段艳遇,而 Rose 正打算鼓足勇气跟 Rachel 表白之际,啊哦,一只可爱的猫咪打断了一切。
然后,一切大出我们的所料,Rachel 竟然跟一个意大利佬擦枪走火,这可让我们的 Rose 心里太难受了。
Ross之一次告白Rachel
第八集
Ross和Mon的Nana去世了,他们前去探望,但不曾想她死了两次,着实把他们给吓到了。
在收拾Nana东西的时候,Ross翻出了很多粉红色的小玩意儿,当它们成批得落在Ross头顶的时候,那感觉真的很美好。
随后在葬礼上,Rach在炫耀她收到的来自罗马的鞋子,而Ross则不幸摔进了坑里,实现了他更大的梦魇。Joey在收听美式足球,引来了Ross父亲等一大群男士的围观。
在晚宴上,钱钱成功被误会成了gay。Ross趴到了Rach身上,但还是在埋怨Rach不了解自己的心意。
Ross在找Nana东西
第九集
即将到来的感恩节,每个人都因为各种原因没能如期度过自己计划中的感恩节,但他们却彼此分享了一个在一起度过的感恩节。
Ross因为嫉妒Susan,而去跟未出世的孩子讲话,给baby唱歌的时候意外收获了之一次的胎动。
六人行的之一个感恩节
第十集
Ross的猴子Marcel登场了。
新年要到了,六个人最初约定谁也不找对象,只六个人一起吃晚饭。但最后除了Ross外大家都毁约了。可神奇的是,最后的最后,当新年的球掉下来的时候,六个人中没有一个在接吻。
当球落下,Chandler 和 Joey 接吻了。
Marcel
第十一集
Mon和Phoebe在街上发现一个很帅的帅哥,Mon向他吹了口哨,结果导致他被车撞了,于是两人就很殷勤地开始了她们的照看之旅。
Chandler的妈妈Mrs.Bing过来纽约看他们,吃饭时Ross被Paolo和Rach *** 到了,喝多了酒的他,竟跟Mrs.Bing接吻了,这一幕不幸被Joey给撞见。
Monica和Phoebe发现帅哥
第十二集
Mon做了十二盘千层面,分给大家品尝。
Carol得知了孩子的性别,Ross在开始得知时则显得很抗拒。
Ross 的之一个 Come here。很喜欢这一幕,他抱着她的时候,就好像全世界就只有她。
Rach 和 Paolo 终于分手啦!
Ross 最后知道了他将有一个男孩。
And,钱钱他们买了一个桌游桌,两个男人被Mon打爆了。
Ross拥抱Rachel
第十三集
钱钱意外看到了Rach的 *** ,然后他们几个人开始了无限的恶循环。
Phoebe新交了一个心理学家,结果惹得所有人都很讨厌他。
Joey 的爸爸过来看他,乔意外发现了他爸爸的出轨。
Rachel被Chandler撞到了
第十四集
Rose 好不容易跟一个女邻居开始了约会,却因在约会途中遇到了 Carol 和她的爱人而搞砸了一切。Ross 甚至试图说服 Carol 再试一试,但 Carol 却鼓励他终将找到一个适合自己的好女人。
Ross&Carol
第十五集
钱钱被上司赏识,升职有了自己带窗子的办公室。
Mon等了七年的面试机会,被老板给搞砸了。
Ross 跟单位昆虫部门的女同事约会,却因不会说助兴的 dirty 而向Joey讨教。
Chandler面临升职
第十六集
Phoebe 的双胞胎姐姐 Ursula 登场。
Joey 迷恋上了 Ursula(上)
Ross 陪 Carol 去上生育课,并产生了初为人父的焦虑不安。
Ursula登场
第十七集
Joey 迷恋上了 Ursula (下)
Ross 感觉自己还没有做好准备去当一个父亲,于是 Ross 向他父亲请教如何当一个爸爸。
朋友们为Phoebe 准备生日惊喜,除了Joey。
Rach 在上一集拆圣诞灯时,摔下楼把脚腕扭了,跟 Mon 去医院看病时,遇到两个很帅的医生,这集他们开始了约会。
当她们再次去医院时,遇到了送猴子来的Ross 和 Chandler。在醒来的小猴子身上,Ross感受到了当父亲的感觉。
Joey 和 Phoebe 接吻了。
Joey亲吻Phoebe
第十八集
Rach 近日陷入求职无门的窘境,正巧女孩儿们热衷于跟男士一起玩扑克。输得一塌糊涂的她们,不得已请来了帮手(兼老师),却还是难改境况。Ross 日前刚跟 Rachel 在牌桌上放了狠话,却还是心疼了 Rachel 并果断放水,看到女孩久违的开心,钱钱和乔伊终于后悔了自己的金钱赞助行为。
Ross输牌了
第十九集
Ross 拜托 Rachel 照顾 Marcel ,并打算再次跟她告白,不幸的是 Rachel 搞砸了事情,害得 Ross 大为火光,大家被迫出去找猴子,好在最后有惊无险,Marcel 平安归来,但最后 Burry 却突然出现,称离不开 Rachel ,很显然 Ross 的第二次告白又被打搅了。
Ross第二次告白Rachel
第二十集
Rach 和 Barry 在牙医椅子上躺在了一起。
Rach 和 Mindy 一起找 Barry 分手,结果Mindy最终还是决定嫁给他。而相信经过此事,Rach也能够真正地放下 Barry 了。
Rachel&Barry
第二十一集
有个女人盗刷了 Monica 信用卡。
Marcel 已经成年了,Ross 可能不得不把它送走了。
送别Marcel
第二十二集
Rach 在梦里梦到和钱钱 had sex ,Ross听到后很嫉妒。
Phoebe 教给了她的客人们“在家自己 *** ”,结果丧失了很多客人。钱钱让Pheeb 去做他的临时秘书。
Mon 在跟一个大学四年级生约会,结果事后才知那个男孩还未到可以 have sex 的年纪。
Ross 为宝宝安了一个传呼机,结果一天之内已经被打错三次了。
最后,Rach 在沙发上睡觉的时候,梦到了和 Ross had sex,正巧这时传呼机响了,Ross要有宝宝了。
Ross&Rachel
第二十三集
家有喜事。
Carol 终于生了!小 Ben 到来了。
医院里还发生了很多趣事!
Rach 和 Carol 的接生医生表现暧昧,钱钱首次向Mon开玩笑说,如果我们四十岁了都没有结婚。不如就我们俩一起生一个吧。Joey 陪一个将要分娩的孕妇,全程生产。Ross,Susan 和 Phoebe 一起被关在了清洁间里。
六人在看小Ben
第二十四集
Rachel 终于知道了 Ross 的心意,但 她却错过了 Ross 去中国前告诉他的机会。
事情究竟又会怎样?我们将看到 Ross 的中国女友,在下一季的之一集,但好在下一季,他们(RR)终于能在一起了。
噢,感谢编剧,让我期待了一整个季,只给了两个吻和一个正经拥抱。
我真的很爱他们两个,所以有时我真的很讨厌编剧。
RR kissing
生词:gorgeous gravy
gorgeous /?ɡ??rd??s/ adj. 华丽的,灿烂的;极好的
gravy /?ɡre?vi/ n. 肉汁;不法利润;轻易得来的钱
生词:drift
drift /dr?ft/ n. 漂流,漂移;趋势;漂流物
vi. 漂流,漂移;漂泊
vt. 使…漂流;使…受风吹积
生词:invite
invite /?n?va?t/ vt. 邀请,招待;招致
n. 邀请
B站将与爱优腾同时上线《老友记》全十季,去年曾因盗播遭三家联手讨伐文/羊城晚报全媒体记者 吕航
2月6日,B站在其官方微博宣布将上线《老友记》全十季内容。称将在2月11日起全网首播《老友记》,每周五晚8点更新一整季。
有趣的是,爱奇艺、优酷、腾讯视频于同一天在各自官方微博纷纷发布消息称,将上线《老友记》全十季内容。爱优腾三家的微博内容中,不仅首播时间与B站完全一致(2月11日20时),也均称自己是“全网首播”。
去年5月27日,爱奇艺、腾讯视频、优酷曾于同一时间上线发布《老友记重聚特辑》,但在发布后短短几个小时后,B站就上出现大量侵权盗版视频,包括完整正片和大量卡段视频。28日,爱奇艺、腾讯视频、优酷于同一时间发布声明严厉谴责B站,要求其下架侵权视频。
据悉,2021年,《老友记》剧终17年后,六大主演回归“重聚特辑”,出品方华纳兄弟将这一特辑放入旗下流媒体平台HBO Max,吸粉意图明显。
国内,“爱优腾”三家在线视频网站购买版权,作为“中国大陆地区互联网信息 *** 传播的权益方”,选择与HBO Max同时上线,全片也是会员 *** 。而B站并不在《老友记》之重聚特辑的购买名单中,这也是“爱优腾”三方高调 *** 的起因。
《老友记》是一部美国电视情景喜剧,由大卫·克莱恩和玛塔·卡芙曼创作,全剧共10季236集,于1994年9月22日至2004年5月6日在全国广播公司(NBC)播映。
在豆瓣美剧排行榜中《老友记》之一季位列第五,而从评分上看,《老友记》从一到十季评分均为9.7、9.8分,超越了《生活大爆炸》《权力的游戏》等诸多高分美剧。(更多新闻资讯,请关注羊城派 pai.ycwb.com)
来源 | 羊城晚报·羊城派
责编 | 邵梓恒
编辑:吕航
来源:羊城晚报?羊城派
老友记之一季——瑞秋衣服洗成了睡衣,又遇悍妇抢推车Ross: You got the clothes clean. Now that's the important part.
你把衣服都洗干净了,那才是重点啊。
Rachel: Oh, I guess. Except everything looks like jammies now.
呃,也许吧。只不过现在衣服都成了睡衣了
(The same woman walks over and takes Rachel's laundry cart.)
Rachel: Whoa, I'm sorry. Excuse me. We had this cart.
等等,不好意思。我们之前在用这个推车。
Woman: Yeah, well, I had a 24-inch waist. You lose things. Now come on, get out of my way.
是吗,那我之前腰围还一尺八呢。你总会失去一些东西,行了,你赶紧让开。
NOTES:
Get things right: 让事情恢复正常
Oh I guess:也许吧
Pyjama party:睡衣派对
Add to cart:放入购物车
Stand in the way:挡路
Make oneself clear:表达清楚
公号:易用美剧
《老友记》 之一季 第17集:乔伊迷上乌苏拉(下)
Friends S01E17: The One with Two Parts
前情提要…
Previously on Friends...
- 抱歉 - 菲比 耶
- Excuse me, miss. - It's Phoebe.
- 就这些吗 - 她们是双胞胎
- Will that be all? - They're twins.
菲比是菲比,乌苏拉却很辣
Phoebe's Phoebe. Ursula's hot.
- 这是送乌苏拉的 - 是喔,很合
- It's for Ursula. - Sure, yeah. Okay, it fits.
马塞尔,把遥控器还罗斯
Marcel, give Rossy the remote.
他怎么办到的
How did he do this?
就乌苏拉啊
It's this whole stupid Ursula thing.
他是在跟她约会 但真有这么严重吗
So he's going out with her. Is it really so terrible?
- 我姐姐你不懂啦 - 你要跟乔伊谈开了
- You don't know my sister. - Talk to Joey.
- 他爱上了她了 - 你不会失去他的
- He's falling in love with her. - You won't lose him.
他们连床都没上 这不算什么
They haven't even slept together yet. That's not serious.
哦,唔,耶
Oh. Um, yeah.
有事
May we help you?
瑞秋!瑞秋!
Rachel! Rachel!
我没事,我没事
I'm okay. I'm okay.
哦,哦,哦…
Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.
主演:詹妮弗·安妮斯顿
Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.
呃,嗨,呃,我们室友要拆圣诞灯…
Uh, hi, uh, my friend was taking down our Christmas lights...
(主演:柯特妮·考克斯)
结果跌下阳台 好像伤到脚还是脚踝了
...and she fell off the balcony and may have broken her foot or ankle.
(主演:丽莎·库卓)
天啊,到现在你们家 圣诞灯还没拆
My God, you still have your Christmas lights up?
填好后缴回来
Fill this out and bring it back.
来吧
- Okay. Here you go. - Ow, ow, ow. Ow, ow, ow.
(主演:马特·勒布朗)
(主演:马修·派瑞)
好
MONICA: Okay. Whew.
(主演:大卫·修蒙)
好了
All right.
名字
Name...
地址
...address...
紧急时拨打 ***
Okay. In case of emergency, call?
你
You.
真的
Really?
对
Yeah.
你真好
Oh, that is so sweet.
我爱你
Oh, gosh. I love you.
(制片:塔德·史帝文斯)
保险
Okay, insurance?
打勾 我要理赔
Oh, yeah, check it. Definitely gonna want some of that.
你没有任何保险?
You don't have insurance?
为什么要有 这要花多少钱啊?
Why? How much is this gonna cost?
不知道,但光照X光 就可能要几百块
I have no idea, but X-rays alone could be a couple hundred dollars.
- 那要怎么办 - 那就什么也办不了了
- What are we gonna do? - There's not much we can do.
(编剧:大卫·肯蓝 玛塔卡夫曼)
不然用你的
Uh, unless I use yours.
(导演:麦可尔·贝克)
不行
No, no, no, no, no.
等等
Well, now, wait a second.
刚才我紧急 *** 填谁
Who did I just put as my "in case of emergency" person?
这是诈领保险金额
That's insurance fraud.
好吧,别管了 那就回家
Well, all right, then. Forget it. Might as well just go home.
- 哦 - 好的
- Ow, ow, ow, ow! - Okay, okay.
- 好吧,过来,讨厌 - 谢谢,我爱你
- Okay, come here. I hate this. - Thank you. I love you.
给我一份新表格
Hi, heh. Um, I'm gonna need a new set of these forms.
为什么
Why?
我好笨
I am really an idiot.
我帮我朋友填表格
You see, I was filling out my friend's form...
但却填错了
...and instead of putting her information...
填成我自己的
...I put mine.
你真笨
You are an idiot.
没错,我是 我真够笨的
Yep, that's me. Heh. I am that stupid.
昨晚我梦到自己 跟儿子打美式足球
I had a dream last night where I was playing football with my kid.
好甜蜜
- That's nice. - That's nice.
不,是把他当成球
No, no. With him.
我人在球场上 他们把小孩丢给我
I'm on this field, and they hike me the baby.
《坦帕湾队》的防守球员直朝我冲来 我非采取行动不可
I know I've gotta do something because the Tampa Bay defense is coming right at me.
《坦帕湾队》很差
Tampa Bay's got a terrible team.
是没错,但…
Right, but...
我这队只有我和小孩 他们应该可以征服我们
...it is just me and the baby, so I'm thinking they can take us.
所以我就…
And so I, uh, heh...
把小孩扔到对方场地
I just heave it downfield.
你疯了不成 那是小孩子耶
What are you, crazy? That's a baby.
难不成要他被对方撞倒?
He should take the sack?
总之… 突然间我来到对方场地
Anyway, suddenly I'm downfield.
这下换我要接住小孩了,对吧
And I realize that I'm the one who's supposed to catch him, right?
但我根本不可能来得及
Only I know there's no way I'm not gonna get there in time.
所以我就一直跑
So I am running and I'm running...
这时我却醒来了
...and that is when I woke up.
我真的还没准备好 要当父亲
See, I am so not ready to be a father.
你没问题的
Hey, you're gonna be fine.
你是整个北美洲最细心 最有责任感的男人
You're one of the most caring, responsible men in North America.
你会是好爸爸
You're gonna make a great dad.
对,罗斯,你和宝宝只需要 有个好的阻档
Yeah, Ross. You and the baby just need better blocking.
有人到过彩虹屋吗 很贵吗
Oh. Have either of you ever been to the Rainbow Room? Is it expensive?
有叫餐的话
Only if you order stuff.
我今晚要带乌苏拉去 今天她生日
I'm taking Ursula tonight. It's her birthday.
- 那菲比生日怎么办 - 她什么时候生日
- Whoa. What about Phoebe's birthday? - When's that?
今晚啊
...tonight.
怎么这么巧
Ugh, man, what are the odds of that happening?
你慢慢想
You take your time.
对喔
There it is.
你怎么打算
So, what are you gonna do?
能怎么办 我不想搞砸和乌苏拉这边的事
What can I do? I don't want to screw it up with Ursula.
那你的朋友菲比就可以吗
And your friend Phoebe?
是真的朋友就能谅解啊 你们不就会这样
If she's my friend, hopefully she'll understand. Wouldn't you guys?
老兄,要是我生日 你给我搞这套
Man, if you tried that on my birthday...
那你准备看我发飙吧
...you'd be staring at the business end of a hissy fit.
加一小撮番红花 会起很大作用
You add a pinch of saffron, it makes all the difference.
好
Okay, uh...
- 摩妮卡 - 是
- Monica? - Yes?
- 对,是她 - 好
Yes, she is.
这是我朋友瑞秋
- Hi. This is my friend Rachel. - Hi.
瑞秋 我是米契尔大夫
Hi, uh, Rachel, I'm Dr. Mitchell.
我是他朋友罗森大夫
And I'm his friend Dr. Rosen.
你这样当大夫 会不会太可爱了点
Aren't you a little cute to be a doctor?
抱歉
Excuse me?
我是说年轻
God, young, young. I meant young, heh.
当大夫年轻了点
Young to be a doctor.
- 说的好,瑞秋 - 谢谢
- Oh, good, Rach. - Thank you.
是的
Right.
只是扭到 没什么
So he said it was just a sprain, and that was it.
糗事你没说
Uh, you left out the stupid part.
不糗啦
It's not stupid.
这两位师医生明晚要 跟我们约会,我答应了
The very cute doctors asked us out for tomorrow night, and I said yes.
太疯狂了 他们可是在那家医院上班
I think it's totally insane. I mean, they work for the hospital.
这简直就像回到 犯罪现场一样
It's like returning to the scene of the crime.
- 我们别去约会了 - 啥 摩妮卡 他们又帅
- I say we blow off the dates. - What? Monica, they are cute.
又是医生,帅医生 是医生又很帅
They are doctors. Cute doctors. Doctors who are cute.
好,到目前 我们知道什么
All right, what have we learned so far?
天啊
Oh, my...
惊喜
Surprise!
你们搞什么啦 吓死我了
What the hell are you doing? You scared the crap out of me.
- 那是蛋糕吗 - 对
- Was that the cake? - Yeah.
我买了个柠檬蛋糕
I got a lemon shmush.
别这样 她.马上就到了
Come on. She'll be here any minute.
但愿没砸烂
RACHEL: I hope it's okay.
〝生日快乐,灰椅〞
"Happy Birthday, Peehee."
或许可以用玫瑰 写成B字
Maybe we can make a B out of one of those roses.
就用特制蛋糕工具
Yeah, we'll just use our special cake tools.
- 怎么了 - 我们只是…
- Hey, what's going on? - Oh, we just...
惊喜
Surprise!
哦,哦,哦
Oh, oh, oh!
好棒喔
This is so great.
天啊
Oh, my God.
一点也不吓人
This was not at all scary.
各位,蓓蒂
Hi, everybody. Hi, Betty.
蓓蒂
Betty, hi.
你们找来蓓蒂 天啊,好棒
You found Betty. Oh, my gosh. This is so great.
我喜欢的人都聚在一堂
Everybody I love is in the same room.
乔伊呢
Where's Joey?
看到蓓蒂吗
Did you see Betty?
跟你说吧 我不介意投资 生产蕃茄干产业
I tell you, I wouldn't mind having a piece of this sun-dried-tomato business.
五年前要是有人跟我说 我们可以让蕃茄变枣干
Five years ago, if somebody'd said to me, "Here's a tomato that looks like a prune"...
我会说 给我滚出去
...I'd have said, "Get out of my office."
爸,我出生前 你有很紧张吗
Dad, before I was born, did you freak out at all?
我没紧张 我只是说…
I'm not freaking out. I'm just saying...
要是有人来跟我说
...if someone had come to me with the idea...
爸,我是在说 生小孩的事
Dad, Dad, Dad. I'm talking about the whole, uh, baby thing.
你有过那种
Did you, uh, ever get this sort of...
为人父恐慌症吗
...panicky, "Oh, my God, I'm gonna be a father" kind of a thing?
没
No.
你妈很尽责 我全心冲事业
Your mother really did the work. I was busy with the business.
我不常在家
I wasn't around that much.
你讲半天是要讲这个吗
Is that what this is about?
不是啦,爸 我只是在想
No, no, Dad. I was just wondering.
还来得及弥补 我可以陪你做些事
There's time to make up for that. We can do stuff together.
你一直说想去威廉斯堡 就去那好了
You always wanted to go to colonial William *** urg. How about we do that?
谢了,爸
Thanks, Dad. Really, heh.
我只是
You know, I just, I just...
我只是想弄清楚
I just needed to know, um...
你是何时才觉得 自己已经当爸了
...when did you start to feel like a father?
好像是你出生第二天
Oh. Well, I guess it must have been the day after you were born.
我和你妈在病房 你妈在睡觉
We were in the hospital room, your mother was asleep...
他们带你进房 让我抱着
...and they brought you in and gave you to me.
你是个长得红红丑丑的东西
You were this ugly little red thing.
突然间,你用手掐了我手指一下
And all of a sudden, you grabbed my finger with your whole fist...
紧紧抓住
...and you squeezed it...
抓得好牢
...so tight.
那时我才醒悟
And that's when I knew.
那你不想去威廉斯堡吗?
So you don't want to go to William *** urg?
可以啊
We can go to William *** urg.
吃鱼吧
Eat your fish.
瑞秋 帅医生来了
MONICA: Rachel, the cute doctors are here.
来了
RACHEL: Okay, coming.
请进 麦可、杰夫瑞
Hi, come on in. Hey, Michael, Jeffrey.
- 嗨 - 嗨
- Hi. - Hi.
我们带了酒来
Uh, here, we brought wine.
这是波格奈酒庄的名酒
Look at this. It's from the cellars of Ernest and Tova Borgnine.
- 怎么能不喝 - 好棒
- So how could we resist? - Oh, that's great.
- 摩妮卡 脚踝好吗 - 就…
- So, Monica, how's the ankle? - It's, uh...
你自己讲
Why don't you tell them?
毕竟脚踝长在你身上
After all, it is your ankle.
好多了 谢谢
You know, it's feeling a lot better. Thank you.
请坐 我们拿杯子
Listen, why don't you guys sit down, and we'll get you some glasses.
- 好 - 好
- Okay. - Okay.
马上
- Um... - Stat.
干脆把身份说清楚吧
Okay, listen, I'm thinking, why don't we just tell them who we really are?
- 不会有事的 - 不可能,会惹祸上身
- I mean, I think it'll be fine. - It will not. We'll get in trouble.
摩妮卡 别这么没用好吗
Monica, would you stop being such a wuss?
没用 我头脑清楚 有错吗
A wuss? Excuse me for living in the real world.
- 所以呢 - 她们还是很正常
- So? - So they still seem normal.
因为她们本来就很正常
That's because they are.
承认吧 每次跟医院病人约会都…
You have to admit, when we go out with women we meet at the hospital...
别穷紧张 你看看身边
Would you relax? Take a look around.
没有异教徒的圣坛
There are no pagan altars.
角落没堆人骨
No piles of bones in the corners.
她们没问题 跟我这样做
They're fine. Go like this:
不能那样好吗 你有时候真的太天真
I said we are not going to do it, okay? Sometimes you can be such a big baby.
- 我才不天真 - 真的
- I am not a baby. - Be serious.
- 是你穷紧张 - 你有公主病
- You get uptight... - You act like a princess.
- 你知道怎样吗 - 怎样啊
- You know what? You know what? - What? What?
你越来越像你妈
Every day you are becoming more and more like your mother.
借过 来了
Excuse me. Hello, here we go.
这地方很棒 你们住多久了
This is a great place. How long have you lived here?
谢谢,差不多六年
Thanks. I've been here about six years.
瑞秋前几个月才搬来的
And Rachel moved in a few months ago.
我本来要嫁人了
See, I was supposed to get married...
但临到圣坛才甩了人家
...but, um, I left the guy at the altar.
- 真的吗 - 真的
- Really? - Yeah.
这是有点自私啦 不过…
Yeah, I know it's pretty selfish, but, heh...
我就是这样啊
...hey, that's me.
- 尝尝鹰嘴豆沙拉酱吧
- Why don't you try the hummus? - Ahem.
摩妮卡 你是从事什么行业
So, Monica, what do you do?
我是上流餐厅的大厨
Uh, I am a, uh, chef at a restaurant uptown.
- 好厉害 - 没错
- Oh, good for you. - Yeah, it is.
因为我可以对人颐指气使 正好是我的嗜好
Mostly because I get to boss people around, which I just love to do.
沙拉酱好好吃
Well, this hummus is great.
天佑鹰嘴豆
God bless the chickpea.
天啊
Oh, God.
我真是被宠坏了
I am so spoiled.
没了
That's it.
我刚有说高中时
And by the way, have I mentioned that back in high school...
我胖得像猪吗?
...I was a cow?
我以前会尿床
I used to wet my bed.
我用胸部吸引人
I use my breasts to get other people's attention.
我们都这样
We both do that.
摩妮卡和瑞秋住处
Monica and Rachel's apartment.
等等 瑞秋,是你爸
Uh... Uh, yeah, just one second. Uh, Rachel, it's your dad.
爸
Hi, Dad.
不,是我
No, no. It's me.
爸 现在不方便
Listen, Dad, I can't talk right now. Um...
有件事…
But there's something, um...
我一直想跟你说
There's something that I've been meaning to tell you.
抱歉
Excuse me.
记得大一时
Remember back in freshman year?
比利德瑞斯金和我 在你们床上 ***
Well, Billy Dreskin and I had sex on your bed.
爸
Daddy...
爸,为什么? 我怎么可能会跟比利德瑞斯金上床
Daddy... Daddy, why? Why would I sleep with Billy Dreskin?
他爸可是你工作上的死对头
His father tried to put you out of business.
你惨了
You are dead.
罗斯,他又拿到遥控器了
Ross, he's got the remote again.
好
Good.
或许他知道怎么转回来
Maybe he can switch it back.
或许不会
Maybe not.
喂
Hello?
是
Uh, ueah... Uh...
等等,我看她在不在
Okay, uh, hold on a second and let me just check and see if she's here.
医院的护士 她说表格有问题
It's the woman from the hospital. There's a problem with the form.
天啊,怎么办?
Oh, God, what do we do?
先问清什么事
I don't know. Just find out what they want.
你来问啦
Okay. No, you do it.
我是摩妮卡
Hello. This is Monica.
是?
Yeah?
噢,好的
Oh. Okay.
我们.马上过去 谢谢
Yes, we'll be right down. Thank you.
忘了签入院单
We forgot to sign one of the admissions forms.
- 你说的对,不值得这样 - 谢谢
- Okay, you're right, this wasn't worth it. - Thank you.
我去换衣服
- Okay, let me just change. - Yes.
- 好 - 好
- Hey. - Hey.
有麻烦?
Trouble?
你姊姊前晚 失约没到
Your sister stood me up the other night.
人家不支持感觉是不是很差
Oh, no. Don't you hate it when people aren't there for you?
- 有打给她看看吗 - 打了两天
- Did you try calling her? - I've been trying for two days.
餐厅说她在忙
When I called the restaurant, they said she was too busy to talk.
没想到她就这样甩我
I can't believe she's blowing me off.
(瑞夫餐馆)
你好
Hey.
哦
Oh.
有空吗?
Um, you got a minute?
有啊,就工作没什么
Um, yeah, I'm just working.
那…
- So... - Uh-huh?
送你生日礼物
Um, oh, I got you a birthday present.
你记得喔
Oh, wow, you remembered.
是儿童厨具组
Oh. It's a Judy Jetson Thermos.
就跟你…
Right. Like the kind you...
对
Right.
我也有东西给你
Oh, I got something for you too.
你怎知我要来
How'd you know I was coming?
就双胞胎的心电威应
Um, yeah, um, "twin" thing.
不敢相信你会这样
I can't believe you did this.
不敢相信你会…
I can't believe you...
这样
...did this.
你和乔伊怎么了
So, what's the deal with, um, you and Joey?
对了
Oh, right.
他人很好 但我们结束了
He is so great. But that's over.
- 他知情吗 - 谁
- Does he know? - Who?
乔伊,他对你很着迷
Joey. You know, um, ahem, he's really nutsy about you.
是吗 为什么
He is? Why?
问倒我了
- You got me. - Right.
抱歉
Excuse me...
这不是有附沙拉吗
...doesn't this come with a side salad?
你会打给他吗
So, um, are you gonna call him?
- 他有喜欢我吗 - 不是啦,是乔伊
- What, you think he likes me? - No. Joey.
不会,他很聪明 他自己会想通的
Oh. No, no. He is so *** art. He'll figure it out.
要吃鸡肉吗
Do you want some chicken?
不了,不吃有脸的东西 记得吗
No, no. No food with a face, remember?
你都没变
You have not changed.
对,你也一样
Yeah, you too.
记得我们吗
- Hi. Remember us? - Mm-hm.
你之前打来说 要签入院表格
Um, yeah, you just called about needing a signature on the admissions form?
我们想干脆重填
Well, it turns out we need a whole new one.
因为呢…
Because, um, you see...
名字又写错了
...I put the wrong name again.
- 因为… - 你很笨
- Because, um... - You're that stupid.
对,我很笨
I am. I'm that stupid.
我用支票支付吧
Yeah, and I'm just gonna pay for this with a check.
这保险会给付,知道吧
You know, your insurance will cover that.
知道 只是我也不聪明
Yeah, I know. I'm just not that bright either.
好吧,最差的状况
Okay, worst case scenario:
如果说你从没觉醒 自己成了父亲
- Say you never feel like a father. - Uh-huh.
而你的儿子从没觉得你是他父亲
Say your son never feels connected to you as one.
而他的人际关系 因此全受到影响
Say all of his relationships are affected by this.
你到底要讲什么
Do you have a point?
应该有
You know, you'd think I would.
猴子是怎么了
What's up with the simian?
有毛球
It's just a fur ball.
该谁了?
Okay, whose turn is it?
你,〝肾脏〞我得43分
Yours. I just got 43 points for "kidney."
才没,你〝恩脏〞得零分
No, you got zero points for "idney."
K 字母呢
I had a K. Where's my K?
救命啊 猴子吞了一颗K
You've got to help me. My monkey swallowed a K.
猴子给我抱出去
Get that animal out of here.
请谅解 动物医院在城另一边 他噎到了 我不知如何是好
The animal hospital is way across town. He's choking. I don't know what to do.
- 怎么回事? - 马塞尔把拼字牌吞下去了
- What's going on? - Marcel swallowed a Scrabble tile.
抱歉 这医院是医人的
Excuse me. This hospital is for people.
太太,他是人啊 他有名字耶
Lady, he is people. He has a name, okay?
他还会看电视
He watches Jeopardy...
没人注意时还会 ***
...he touches himself when nobody's watching.
求求你大发慈悲
Please, have a heart.
- 我来看看吧 - 谢谢
- I'll take a look at him. - Oh, thank you.
- 麦可 - 瑞秋
- Michael. - Rachel.
- 哈? - 摩妮卡
- What? - Monica.
好
- Oh. - Hi.
好
Hey.
乌苏拉
Urs.
你来干嘛 我一直打给你
What are you doing here? I've been trying to call you.
这个
Listen, um...
别说这个 我认得这口气,我常用
Don't say "listen." I know that "listen." I've said that "listen."
抱歉
I'm sorry.
我不懂 怎么了
I don't get it. What happened?
你在桥下说的话呢
What about everything you said under the bridge?
对
Yeah, um, ahem...
忘了我在桥下说的事吧
You know, just forget about what I said under the bridge.
我醉了 讲都是傻话
I was talking crazy that night. I was so drunk.
你不喝酒的
You don't drink.
没错,我不喝
That's right, I don't.
但我因为你而醉
But I was drunk on you.
- 乌苏拉 - 但我们不可能有进展的
- Oh, Urs. - But, yeah, so it's not gonna work.
为什么 是因为我是菲比的朋友
Why? Is it because I'm friends with Phoebe?
要是这个原因 你会愿意跟她绝交吗
If it was, would you stop hanging out with her?
不行
No.
不行,我办不到
No, I couldn't do that.
那么,就是因为菲比
Um, then, yeah, it's because of Phoebe.
这个,我跟她只能选一个
So you know, it's either her or me.
那,真的抱歉了
Then, uh... Then I'm sorry.
我呢…
You know...
我很难忘得掉你
...you're gonna be really, really hard to get over.
我懂
I know.
不知道是因为要分手 还是…
I don't know whether it's just because we're breaking up or what...
但你从没这么美过
...but you have never looked so beautiful.
真的吗?
Really?
- 菲比? - 是
- Pheebs? - Yeah.
好小一只喔
He looks so tiny.
- 我们收到消息了 - 他没事吧?
- We just got the message. - Is he all right?
医生把牌拿出来了
Yeah, the doctor got the K out.
他还找到另两颗M和O
He also found an M and an O.
我们猜他是想拼 猴子这个字
We think he was trying to spell out "monkey."
医生说他不会有事 只是睡着了
The doctor says he'll be fine. He's just sleeping now.
所以有当爸的感觉了吗
So you feel like a dad yet?
没有,为什么
No. Why?
你都撑过来了 做了该做的事
Hey, come on, you came through. You did what you had to do.
很有当爸的样子
That is very dad.
他醒了
Oh, look, he's waking up.
小朋友,你好吗
Hey, fella. How you doing?
噢
Ooh.
经典美剧《老友记》第1季第5集中英文剧本台词字幕-看美剧学英语得了,那没什么大不了的
Would you let it go? It's not a big deal.
没什么?简直是太神奇了
ROSS: Not a big deal? It's amazing.
只要把手伸进去弄一弄
You just reach in, there's one little maneuver, and bam!
一件胸罩 就直接从袖子里出来
A bra. Right out the sleeve.
据我所知,这种事
As far as I'm concerned...
男人根本就做不来,对吧?
...there is nothing a guy can do that comes close. Right?
拜托!你们男人可以站着小便
Come on! You guys can pee standing up.
我们可以吗? 好,我会试试
We can? Okay, I'm trying that.
知道我想到什么了吗?
You know what blows my mind?
女人随时可以看到胸部
Women can see breasts anytime they want.
只要往下一看 就在那里
You just look down, and there they are.
真不懂你们哪有办法 专心做事
How you get any work done is beyond me.
我知道了…我不懂男人怎能 做出许多残忍的事情…
What I don't get is the way guys can do so many mean things...
却完全不在乎
...and then not even care.
多重性 *** !
Multiple orga *** s!
《老友记》 之一季 第5集 东德进口的洗衣粉
Friends S01E05: The One with the East German Laundry Detergent
(主演:詹妮弗·安妮斯顿)
(主演:柯特妮·考克斯)
(主演:丽莎·库卓)
(主演:马特·勒布朗)
(主演:马修·派瑞)
(主演:大卫·修蒙)
(中央咖啡厅)
周六夜 大日子!
So Saturday night, the big night.
约会的日子! 周六夜,周六夜!
Date night! Saturday night. Saturday night!
- 你没节目,对吧? - 一个也没有!
- No plans, huh? - Not a one.
连跟珍妮丝分手的计划也没有?
Not even, say, breaking up with Janice?
(制片:塔德·史帝文斯)
对,对,闭嘴
Oh, right, right. Shut up.
钱德,没人喜欢跟别人分手
Chandler, nobody likes breaking up with someone.
(编剧:杰夫·葛林斯坦 杰夫·史特劳斯)
- 只是你非做不可 - 我知道,不过真的很难
- You just gotta do it. - I know. But it's just so hard.
(导演:帕蜜拉·佛莱曼)
你就跟她坐在一起 她浑然不觉
You're sitting with her. She has no idea what's happening.
终于你鼓起勇气 开始行动
You finally get up the courage to do it.
当你把纸条传给她时 气氛很僵
There's that awkward moment when you've handed her the note.
你干嘛非得跟她分手不可?
Why do you have to break up with her?
像个男人,不要再打 *** 就好了
Be a man. Just stop calling.
如果你需要的话 我可以跟你一起做
If you want, I'll do it with you.
谢谢,不过她会觉得 我们在联合起来对付她
Thanks, but she'd feel like we were ganging up on her.
不,我是说是你甩珍妮丝 我甩东尼
I mean you break up with Janice. I'll break up with Tony.
你要跟东尼分手?
You're breaking up with Tony?
他很甜,不过已经不好玩了
I know. He's sweet, but it's just not fun anymore.
我不晓得原因在于我 或在于他的绝食
I don't know if it's me or his hunger strike. I don't know.
你们还要点些什么吗?
Does anybody want anything else?
对了,你们上礼拜有一种有很好吃的 核桃巧克力的蛋糕或派的一种…
Yeah. Last week you had a wonderful nutty, chocolate-y, kind of cake-y pie thing that...
不用了,我不饿
Nothing. I'm fine.
(《自行车》)
怎么了? 干嘛苦瓜脸?
What's the matter? Why so scrunchie?
我爸要给我一辆宾士敞篷
It's my father. He wants to give me a Mercedes convertible.
那家伙,真是令我火大
That guy, he burns me up.
对,是宾士 只要我搬回家去
Yeah, well, it's a Mercedes if I move back home.
真讨厌! 他还叫我〝小姑娘〞
It was horrible! He called me "young lady."
我爸爸那样叫我时 我也很气
Ooh, I hate when my father calls me that.
他是否又念些 〝你不可能办到〞之类的?
Did he give you that whole "You're not up to this" thing again?
我听到的是加长版 有一句不断重复的副歌是…
Yeah, I got the extended disco version with three choruses of:
〝靠你自己是不可能成功的〞
"You'll never make it on your own."
哦 噢
Uh-huh, uh-huh
嘿,乔伊
Hi, Joey.
哦,我的天!安琪拉!
Oh, my God. Angela.
哇!被你甩掉 对她显然是好事
Wow. Being dumped by you obviously agrees with her.
- 你要过去吗? - 不
- Are you gonna go over there? - No.
好,不
Yeah. No.
可以,不过时候未到 我不想显得太饥渴
Okay, but not yet. I don't wanna seem too eager.
一下下、两下下…
One Mississippi, two Mississippi...
三下下 这样似乎就很酷了
...three Mississippi. That seems pretty cool.
嘿,安琪拉
Hey, Angela.
乔伊
Joey.
你看起来很性感
You look good.
那是因为我穿着一件 特别强调胸部的衣服
Because I'm wearing a dress that accents my boobs.
可不是吗
You don't say.
那,瑞秋,你晚上有何计划?
So, Rachel, what are you doing tonight?
晚上可精彩了 我跟摩妮卡要去自助洗衣店
Big glamour night. Me and Monica at Launderama.
噢
Oh.
你想听一件诡异的巧合吗?
You wanna hear a freakish coincidence?
猜猜还有谁也会去?
Guess who's doing laundry there too?
- 谁 - 我
- Who? - Me.
这样还不够清楚吗?
Was that not clear?
何不…?
Hey, why don't...?
我何不加入你们两个人的行列?
Why don't I just join you both there?
你住的大楼 不就有一间洗衣室?
Don't you have a laundry room in your building?
对
Yes.
我那里有一间洗衣室
I do have a laundry room in my building.
不过,那里有老鼠出没
Um... But there's a rat problem.
他们显然对烘干机的芳香片 很有兴趣
Apparently, they're attracted to the dryer sheets.
他们进去的时候都还好好的 出来的时候就…
They're going in fine, but they're coming out all...
蓬蓬的了
...fluffy.
总之,七点左右好吗?
Anyway, 7-ish?
当然
Sure.
少来,我现在跟鲍柏在一起了
Forget it, Joey. I'm with Bob now.
鲍柏?鲍柏是谁?
Bob? Who the hell's Bob?
鲍柏很棒
Bob is great.
他很聪明、见过世面 而且有正当工作
He's *** art, he's sophisticated, and he has a real job.
你一个月试镜三次 就说自己是演员,鲍柏则…
You go on three auditions a month and you call yourself an actor. But Bob...
拜托!我们在一起时很快乐
Come on. We were great together.
不只是享乐的时候 比如说,谈话的时候也不错
And not just at the fun stuff, but, like, talking too.
抱歉,你说过〝我们就当朋友〞
Sorry, Joey. You said, "Let's just be friends."
你猜结果呢?
So guess what?
- 怎样? - 我们就只是朋友
- What? - We're just friends.
好吧,好吧
Fine. Fine.
今天我们四个人 何不一块吃饭?就朋友嘛
So why don't the four of us go out and have dinner tonight? You know, as friends.
哪四个〝我们〞?
What "four of us"?
你跟鲍柏 我跟我的女朋友…
You and Bob, and me and my girlfriend, um...
摩妮卡
...Monica.
摩妮卡,我告诉你 这家伙很适合你
JOEY: Monica, I'm telling you, this guy is perfect for you.
甭想!自从你那个打嗝天王亲戚后 我就不再相信你了
Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet.
拜托,这家伙很棒 他叫鲍柏,他是安琪拉的…
Come on, this guy's great. His name's Bob. He's Angela's...
兄弟
...ahem, brother.
他很聪明又见过世面…
He's *** art, he's sophisticated...
而且他有正当工作
...and he has a real job.
我一个月试镜三次 就说我是个演员,不过他是…
Me, I go on three auditions a month and call myself an actor, but Bob is...
- 老天爷啊 - 干嘛?
- Oh, God, help us. - What?
丑陋裸男在铺厨房地砖
Ugly Naked Guy is laying kitchen tile.
呕
BOTH: Ew!
我是在请你帮忙
Look, I'm asking a favor here.
只要我帮她兄弟这个忙
I'm thinking if I do this for her brother...
安琪拉也许就会回到我身边
...maybe Angela will come back to me.
你干嘛? 你的女朋友加起来有几卡车
What's going on here? You go out with tons of girls.
我知道,不过…
I know, but...
我犯了一个大错 我不该跟她分手的
Look, I made a huge mistake. I never should've broke up with her.
你帮帮我好吗?拜托?
Will you help me? Please?
好,再见
Okay. Bye.
摩妮卡不去了 只剩下我跟瑞秋
Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel.
等等,你这黄鼠狼 你仔细思考过了吗?
Hold on there, camper. You sure you've thought this through?
只是去洗衣服 不太需要用到大脑吧
It's laundry. The thinking through is pretty minimal.
只有你跟瑞秋? 只有你们两个?
It's just you and Rachel? Just the two of you?
这是约会 你们要去约会了
This is a date. You're going on a date.
恩-啊
Nuh-uh.
呀-哈
Yeah-huh.
你觉得呢?
What are you saying?
- 我该再刮一下胡子 或拿瓶酒过去吗?
- I should shave again? Pick up some wine? What?
嗯,你也许需要 再考虑一下你的脏 ***
Well, you may wanna rethink the dirty underwear.
这将是她首次目睹你的 *** 你希望是脏脏的吗?
It's the first time she'll see your underwear. You want it to be dirty?
不希望
No.
还有柔衣精呢?
And the fabric softener?
好,我的柔衣精又碍到谁了?
Okay, okay. Now, what is wrong with my Snuggles?
怎样?这代表我是一个 感性、温暖的男人
What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy.
知道吗?就像一只毛绒绒的小熊
You know, like a little fuzzy bear.
我在路上再买别的好了
I can pick something else up on the way.
(餐厅)
谢谢
MONICA: Thank you.
这个鲍柏长什么样子? 他是高还是矮?
So what does this Bob guy look like? Is he tall, short?
对
Yep.
到底怎样?
Which?
什么怎样?
Which what?
你也没见过鲍柏,对吧?
You've never met Bob, have you?
没有,不过…
No, but...
老天,这家伙搞不好长得很…
For all we know, he could be horribly...
嘿,乔伊!
Hey, Joey
很迷人 我不再多说了
Horribly attractive. I'll be shutting up now.
他们人呢?人呢?
Where are they? Where are they?
太棒了,我们从来没有 单独做过什么事,就我们两个
This is nice. We never do anything, just the two of us.
太好了,也许我们明天 可以租辆车去撞一些小狗
That's great. Maybe tomorrow we can rent a car, run over some puppies.
我才不要
Ew. I don't wanna do that.
- 开始了 - 祝分手顺利
- Here we go. - Have a good breakup.
- 嘿,珍妮丝 - 我的天,我很高兴你打 *** 给我
- Hey, Janice. - My God, I am so glad you called me.
我今天真是衰到家了
I had the most supremely awful day.
那可不妙
That's not good.
请送意式浓缩咖啡跟拿铁过来 好吗?
Can I get an espresso and a latte over here, please?
我们拿到那些蔬菜照片的样本了
We got the proofs from that photo shoot with the vegetables.
拍得很糟
They sucked.
*** 脆下午翘班去血拼
I blew off the rest of the afternoon. I went shopping.
我给你买…
And I got you...
我在找,我在找
JANICE: I'm looking. I'm looking.
我在找
I'm looking.
- 我给你买… - 什么?
- I got you... - What?
- 什么? - 你给我买了什么了?
- What? - What did you get me there?
我给你…
I got you...
买了这个
...these.
《鹿兄鼠弟》的鹿兄袜
Bullwinkle socks.
- 真好 - 我知道你已经有鼠弟的了
- That's so sweet. - I knew you had the Rockys.
你可以穿鹿兄配鹿兄
So you could wear Bullwinkle and Bullwinkle...
或鼠弟配鼠弟,或混着穿
...or wear Rocky and Rocky, or you can mix and match.
糜鹿跟飞天鼠
Moose and squirrel.
随你搭配
Whatever you want.
我还要一杯义式浓缩咖啡 你还要拿铁吗?
I'm gonna get another espresso. More latte?
不用了
No.
不,我还在努力的喝这一杯
No, I'm still working on mine.
就这样?
That's it?
真的很困难 对
Yeah, it was really hard.
那个拥抱感觉很残酷 对
Yeah, the hug looked pretty brutal.
你又不在场
Okay, you weren't there.
(自助洗衣店 自助或代洗)
别挡路,让开,让开!
WOMAN: Coming through! Move! Move!
不好意思!我在用这部机器
Excuse me! I was kind of using that machine.
对,嗯,现在你好像没在用了
Yeah, well, now you're kind of not.
不过我已经有保留 我把篮子放在上面了
But I saved it. I put my basket on top.
- 真对不起,这是你的篮子? - 对
- I'm sorry. Is that your basket? - Yes.
很漂亮 可惜的是,我没看到洗衣粉!
It's really pretty. Unfortunately, I don't see suds!
什么?
What?
没有洗衣粉就不能保留,好吗?
No suds, no save, okay?
- 什么事? - 嗨
- What's going on? - Hi.
没什么,那个讨厌的女人 抢了我的洗衣机
Nothing. This horrible woman just took my machine.
你的篮子有放在上面吗?
Was your basket on top?
- 有,不过没放洗衣粉 - 那又怎样?
- Yeah, but there were no suds. - So?
就是…没洗衣粉就不算保留
You know, no suds, no save.
没洗衣粉就不…不好意思
No suds, no... Excuse me.
等一下!
Hold on a second!
这是我朋友的洗衣机
This is my friend's machine.
嘿,嘿,嘿! 她的东西没放在里面
Hey, hey, hey! Her stuff wasn't in it!
嘿,嘿,嘿! 你明知规矩不是那样的!
Hey, hey, hey! That's not the rule, and you know it!
好,戏演完了
All right. Show's over.
没什么好看的了
Nothing to see here.
好,我们开始洗衣服了
Okay. Let's do laundry.
太厉害了! 我连不是我点的汤都不敢退还
That was amazing! I can't even send back soup.
那是因为你是如此甜美、温柔…
Well, that's because you're such a sweet, gentle...
你有…?
Do you, uh?
哦,嘿,你一定需要洗衣粉
Oh, hey. You must need detergent.
- 那是什么? - 超白牌洗衣粉
- What's that? - überweiss.
是新的,德国货 超强力!
It's new. It's German. It's extra tough!
瑞秋,你这些要分开吗?
Rach, do you...? Are you gonna separate those?
哦,天
Oh, God. Ugh.
我很洗衣 *** ,对不对?
Am I being like a total laundry spaz?
我是否该把上衣跟裤子 分别放入不同的洗衣机?
Am I supposed to use one machine for shirts and another for pants?
你从来没洗过衣服吗?
Have you...? Have you never done this before?
哦,我是没有啦 可是我认识一些洗过衣服的人
Well, not myself. But I know other people that have.
好,被你逮到了 我是个洗衣处女
Okay. You caught me. I'm a laundry virgin.
不要害怕 我会慢慢来
Don't worry. I'll use the gentle cycle.
好吧
Okay...
基本上,你得把所有白色的 放在一部机器里
Basically, you wanna use one machine for all your whites.
白色的,好
Whites. Okay.
- 有颜色的放入另一部 - 有颜色的
- A whole other machine for your colors. - Colors.
还要第三部洗你的…
And then a third for your, uh...
贴身衣物 也就是你的胸罩…
...delicates. And that would be your bras...
你的小 *** 之类的
...and your underpanty things.
这些是白色的棉质 ***
Okay, well, these are white cotton panties.
是要跟白色的衣物放一起 还是跟贴身衣物呢?
Would they go with whites or with delicates?
这得靠你自由心证了
That would be a judgment call.
他好可爱!
He's so cute!
你们在哪里长大的?
So where did you guys grow up?
- 布鲁克林高地 - 克里夫兰
- Brooklyn Heights. - Cleveland.
哈 呵呵呵
Ha. Heh, heh, heh.
- 怎么会这样? - 我的天!
- How did that happen? - Oh, my God!
怎么了?
What?
我突然有一种…
I suddenly had the feeling I was...
往下掉的感觉
...falling.
现在没有了
But I'm not.
你跟安琪拉在一起,是吧?
So you and Angela, huh?
没错,就是这样
Yep. Pretty much.
- 你是个幸运的男人 - 是啊
- You're a lucky man. - Yeah.
知道我最想念她哪里吗?
You know what I miss the most about her?
她吃东西时发出的 可爱的小噪音
That cute nibbley noise she makes when she eats.
就像一只快乐的小松鼠…
Like a happy little squirrel...
或是黄鼠狼
...or a weasel.
我没注意到
I never really noticed.
哦,有 有,你要注意听
Oh, yeah, yeah. Listen for it.
摩妮卡 摩妮卡很正
Monica. Monica is great.
对,她是啊
Yeah. Yeah, she is.
不过,不会长久
But it's not gonna last.
对我而言 她在床上需求太多了
She's too much for me in bed.
嘿咻方面
Sexually.
我得告诉你 鲍柏超棒的
I've gotta tell you, Bob is terrific.
对,说的可不是?
Yeah, isn't he?
能遇到一个聪明、有趣
It's so great to meet a guy who's *** art and funny...
成熟度超过八岁的男人真好
...and has an emotional age beyond 8.
还有你知道吗? 他在床上的表现让人难以置信!
You know what else? He's unbelievable in bed!
哇
Wow!
我哥连他几岁失去童贞 都没告诉过我
My brother never even told me when he lost his virginity.
呵
Huh.
那很好啊
That's nice.
(中央咖啡厅)
你可以的 就像扯下OK绷一样
You can do this. It's like pulling off a Band-Aid.
动作快点 伤口就会露出来了
Just do it really fast, and then the wound is exposed.
快!快去!
Go! Go!
珍妮丝
Janice...
嗨,珍妮丝
Hi, Janice.
好,开始了 我想我们不该再交往下去了
Okay, here we go. I don't think we should go out anymore.
珍妮丝
Janice.
好的
All right.
好吧
Well...
好,你说了
Well, there you go.
停,停,停
Stop it, stop it, stop it.
我知道说来有点蠢…
RACHEL: Okay, I know this is gonna sound really stupid...
不过我觉得 如果我今天能成功…
...but I feel that if I can do this...
如果我真的能洗我自己的衣服…
...if I can actually do my own laundry...
这世上就没有我办不到的事了
...there isn't anything I can't do.
我倒觉得 这句话一点也不蠢
That does not sound stupid to me.
卡萝离开我后 我之一次自己煮东西时…
No, it's like... The first time I had to make dinner for myself after Carol left me...
对不起,我们的时间到了 下一次《罗斯秀》…
I'm sorry, that's all the time we have. Next on Ross...
好
Okay.
- 啊哦 - 干嘛?
- Uh-oh. - What, "uh-oh"?
啊哦…
Uh-oh...
啊哦,衣服洗好了
Uh-oh, the laundry's done.
这是一首歌
It's a song.
我们在洗衣服时唱的
The laundry song that we sing.
啊哦!衣服洗好了
Uh-oh, the laundry's done
怎么了嘛?
What's the matter?
没什么
Nothing. Nothing.
衣服洗好了
The laundry's done
得了,让我看
Come on, show me.
只是你的白衣服里有一只红袜子 所以就…
It's just that you left a red sock in with your whites, and now...
统统变成有点粉红的
...everything's kind of pink. - Oh.
统统变成粉红的?
Everything's pink?
只有那只红袜子例外 还是红的
Except for the red sock, which is still red.
别难过 这种事大家都会遇到的
Don't be upset. It can happen to anyone.
可是这次发生在我身上
But it didn't. It happened to me.
天哪,我会变成 - 只粉红凯蒂猫!
God, I'm gonna look like a big Marshmallow Peep!
我在干什么?
What am I doing? What am I doing?
我爸爸说的对! 我无法独立
My father's right! I can't live on my own.
我连洗衣服都不会!
I can't even do laundry!
那个超狗气球出状况了
Something went wrong with Underdog...
他们又没办法帮狗头充气
...and they couldn't get his head to inflate.
总之…
So anyway...
狗头就在百老汇上 直直滚下去,对吧?
...his head is, like, flopping down Broadway.
我就在想
And I'm thinking...
这真的是不对劲
...how inappropriate this is.
我的眼里有东西 乔伊,我们到灯光下看看好吗?
I've got something's in my eye. Joey, could we check it in the light, please?
- 哦,我的天! - 干嘛?
- Oh, my God! - What?
我们坐在同一桌吗? 简直说是…
Hello! Were we at the same table? It's like...
近亲 ***
...cocktails in Appalachia.
- 他们很亲密 - 亲密?她的舌头都跑到他耳朵里了
- Come on, they're close. - Close? She's got her tongue in his ear.
你跟罗斯就没胡闹过
Like you've never got a little rambunctious with Ross.
乔伊,这很病态 很恶心、很…
Joey, this is sick. It's disgusting. It's...
这不是真的,对不对?
...not really true, is it?
谁晓得什么才是真的?
Who's to say what's true?
你在想什么?
What were you thinking?
这没什么好得意的,好吗?
Look, I'm not proud of this, okay?
嗯,也许是有一点啦
Well, maybe I am a little.
噢 噢
- Oh. - Ow!
- 我要走了! - 等一下!
- I'm out of here! - Wait! Come on!
你喜欢他,我要她
You like him. I want her.
他喜欢你
He likes you.
- 真的? - 对
- Really? - Yeah.
如果我们团结起来 就凭我们二人…
I'm thinking, if we put our heads together, between the two of us...
一定可以拆散他们
...we can break them up.
对不起 真不敢相信我会出这种差错
MONICA: I'm so sorry. I can't believe I did this.
你那个作家诺曼梅勒的故事 让我笑到不行
I just couldn't stop laughing at your Norman Mailer story.
服务生?我们还要一盘鸡翅
Waiter? One more plate of chicken wings over here.
就像这样 我们根本不一样
Here's the thing. It's like we're different.
我是那种乒乒乒的人 你则是砰砰砰
I'm the bing, you're the boom...
哦 噢
JANICE: Ow! - Oh!
- 哦,我的天! - 噢
- Oh, my God! - Ow!
- 我很抱歉! - 噢
- I'm so sorry! - Ow!
你还好吗?
- Are you okay? - Ow!
只是我的隐形眼镜 我的镜片跑了
It's just my lens. It's my lens.
我马上回来
I'll be right back.
我打中她的眼睛! 打中她的眼睛!
I hit her in the eye! I hit her in the eye!
这是史上最差劲的分手!
This is the worst breakup in the history of the world!
哦,我的天!
Oh, my God.
你到底喝了几杯?
How many of those have you had?
我不晓得,一百万杯吧!
I don't know. A million!
钱德,放轻松,放轻松 想想你快乐的时光
Chandler, shh, shh. Easy, easy. Go to your happy place.
啦-啦-啦-啦-啦-啦-啦
La-la-la-la-la-la-la-la
- 我很好,我很好 - 好吧
- I'm fine, I'm fine. - All right.
我不好,她来了
I'm not fine. Here she comes.
在这里等好吗?呼吸
Wait here, okay? Breathe.
你怎么办到的?
How do you do that?
就像一种天赋
It's like a gift.
以后我们一定要一起分手
We should always, always break up together.
我喜欢!
I'd like that.
衣服干净了 这才是最重要的
ROSS: You got the clothes clean. That's the important part.
我想也是 可惜现在全部看起来都像睡衣
I guess. Except everything looks like jammies now.
对不起
Whoa, I'm sorry.
抱歉,这推车是我们的
Excuse me. We had this cart.
我的腰以前也只有二十四寸 人生总是有得有失
I had a 24-inch waist. You lose things.
好了,别挡我的路
Now, come on. Get out of my way.
对不起,也许我没有说清楚 这推车是我们的
I'm sorry. Maybe I wasn't being clear. This was our cart.
嘿,嘿,嘿! 刚才又没有衣服在推车里!
Hey, hey, hey. There aren't any clothes in it!
嘿,嘿,嘿,嘿 不要乱订规则!
Hey, hey, hey! Quit making up rules!
放手!快,这是我的推车 你知道是我先看到的
Let go! Come on, this is my cart. You know I saw it first.
给我听好,女人 如果你要这推车…
Listen, Mitzi, if you want this cart...
就连我一起推走!
...you're gonna have to take me with it!
赞!你看到了没?
Yes! Did you see that?
你太厉害了
You were incredible.
各位先生、各位女士 看看这位全新的女性
A brand-new woman, ladies and gentlemen.
谢谢,没有你的话 我根本办不到的
I could not have done this without you.
好
ROSS: Okay, um...
干衣机里还有衣服吗?
Uh... More clothes in the dryer?
- 我没事,没事 - 你确定吗?
- I'm fine. I'm fine. - Are you sure?
- 你确定你没事? - 确定
- Are you sure you're okay? - Yeah.
- 还会痛吗? - 会
- Does it still hurt? - Yeah.
好主意!你所有的衣服都同色了 我也要这样做
What a neat idea. All your clothes match. I'm gonna do this.
- 嗨
MONICA: Hi!
- 还顺利吗?
PHOEBE: How'd it go?
太棒了!
Excellent!
我们把那一对拆开了 然后各自保留一半
We ripped that couple apart and kept the pieces for ourselves.
好浪漫的故事
What a beautiful story.
对了,我没事
I'm fine, by the way.
我很抱歉
I'm sorry.
- 钱德呢? - 他需要一点疗伤的时间
- Where's Chandler? - He needed some time to grieve.
我自由了!我自由了!
CHANDLER: I'm free! I'm free!
应该是复原了
That ought to do it.
老友记之一季——瑞秋和旧时伙伴聊天(1)Rachel:Oh, come on you guys, tell me all the dirt!
好了,你们快跟我说说最近的八卦吧!
C:Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar.
更大的八卦还是你在婚礼上甩了Barry。
C:all right, let's talk reality for a second. When are you coming home?
好了,我们聊点儿正经的。你打算什么时候回家?
Rachel:What? Guys,I'm not.
什么?朋友们,我不回去。
C:come on, this is us.
行了,我们可是好姐妹。
Rachel:I'm not! This is what I'm doing now. I've got this job.
我不回去,这就是我现在的生活,我找到了工作。
A: Waitressing?
服务员?
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事!
Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! 少来了,你和那个人一起出去!拜托,和你交往的男人一定有问题!
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 打住,乔伊,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?
Phoebe: Wait, does he eat chalk? 慢着,他吃粉笔吗?
(They all stare, bemused (困惑).)
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! 我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙。
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. 各位别急,这不算约会。我们不过是出去吃晚餐,而且不 *** 。
Chandler: Sounds like a date to me. 听起来好像是说我的约会。
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. 记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身 *** 。
All: Oh, yeah. Had that dream. 我做过那样的梦。
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 我低头一看,看见有一支 *** ……在那儿。
Joey: Instead of...? 而不是……?
Chandler: That's right. 没错。
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden 突然, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
Monica: And they weren't looking at you before?!
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! 终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过 *** 给我!
Ross: (mortified,屈辱的,很颓的声音) Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my *** all intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... 我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖上……
Chandler: Cookie?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. 卡罗今天把她的东西搬走了。
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura(灵气)! No, just leave my aura alone, okay?
Phoebe: Fine! Be murky! 好吧,保持晦气!
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. 我会没事的,真的,我祝她幸福。
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me! 我不会的,去她的,她甩掉我!
Joey: And you never knew she was a le *** ian(同性恋)...
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? 没有!!行了吧?!为何大家都围着这个话题打转?连她不知道,我怎会知道。
Chandler: Sometimes I wish I was a le *** ian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number? 真的吗,凌晨三点我接到一个 *** ,一个女人歇斯底里的向我哭诉,“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。”那是什么?打错了?
Ross: Sorry.
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
(Ross gestures his consent.)
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! 脱衣舞酒店。你单身,有需求。
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer (榔头)said you might be here and you are, you are!
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff(无 *** ). (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.另一位从林肯高中生存下来的人 (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bride *** aids(伴娘)?
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
婚礼前半个小时发生了变数。我在堆放礼物的房间里,看着船形卤肉盘,非常漂亮的船形卤肉盘,突然间……(有没有代糖?)我了解船形卤肉盘此巴瑞更能引起我的“性趣”,我自己都吓了一跳,巴瑞愈看愈像猪头先生。我一直都认为他很眼熟。总之,我必须离开。我开始想,我为何这么做?我为谁这样做?于是我不知该走往何处,我知道你我日渐疏远。但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。
Monica: Who wasn't invited to the wedding. 而我没被邀请
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... 这件事就甭提啦。
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it. 我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide! 金枪鱼还是鸡蛋沙拉?快决定!
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having. 我要拥有克莉丝汀拥有的一切。
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me! 对,是我的问题!
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. 如果我没了头发,还不如去死。
Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
Joey: I say push her down the stairs.
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if(要是) I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor(比喻), Daddy!
Ross: You can see where he'd have trouble. 你看他也有些问题。
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿。
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!! 或许那是我的决定。或许我不希罕你的钱。等一下,等一下……我说的是或许!!
看看你哟
Look at you,
肚子这么大了 我简直不敢相信
You are so big I can't believe it!
我知道 人家肚子里有俩娃呢
I know. I know! I'm a duplex.
你近来可好
So what's going on with you?
你猜我爸现在正和谁合伙经营呢
Well, guess who my dad's making partner in his firm?
人家现在也是好事将近哟
And while we're on the subject of news..
快看快看 我有手肘
Look, look, I have elbows!
波利特将球传给李奇
...Poulet passes it up to Leetch!
李奇看见梅西耶有空档 一记妙传
Leetch spots Messier in the crease- there's the pass!
我们先暂停一下
We'll take a brief time out
梅西耶正停下来看女鞋
while Messier stops to look at some women's shoes.
那一夜卡罗尔穿着那种靴子
Carol was wearing boots just like those the night
就在我们的之一次
that we- we first-
老实说 她压根就没脱下鞋
y'know. Fact, she, uh- she never took'em off,
因为我们 对不起
cause we-we- Sorry. Sorry.
又干嘛
What?
桃核
Peach pit.
干吗 小兔子
Yes, Bunny?
桃核 那天晚上 我们曾经
Peach pit. That night we, uh- we had-
吃了桃子
Peaches?
事实上是蜜桃 但基本上
Actually, nectarines, but basically...
可能是桃子
Could've been a peach.
然后我们穿上衣服 而我
Then, uh, then we got dressed, and I-I...
我送她到公车站牌
I walked her to the- the bus stop...
我没事
I'm fine.
那女人的 *** 和卡罗尔的一样
Hey, that woman's got an ass like Carol's!
什么
What?
我以为我们在找东西呢
Thought we were trying to find stuff.
好了 你们快点跟我讲八卦
So c'mon, you guys, tell me all the dirt!
更大的八卦还是你在圣坛前抛下巴瑞
Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!
-好了 我们来谈点正经的 -好吧
- Alright. Let's talk reality for a second. - Okay.
你打算何时回家
When are you coming home?
什么 我不回家
What? Guys, I'm not.
拜托 我们是好姐妹
Come on, this is us.
我不回家
I'm not!
这就是我现在做的事
This is what I'm doing now.
我有这份工作
I've got this job.
当女服务生
Waitressing?
我不只是当女服务生
Okay, I'm not just waitressing.
我 我
I'm... I, um...
我在特价牌上写下每日特餐
I write the specials on the specials board,
而且 我还
and, uh.... and I, uh...
拿掉瓶中枯死的花朵
I take the dead flowers out of the vase.
还有
Oh, and, um,
有时阿特勒还会让我
Sometimes Artelle lets me
在饼干上涂上巧克力酱
put the little chocolate blobbies on the cookies.
你妈没有跟我们提过巧克力酱
Well. Your mom didn't tell us about the blobbies.
瑞秋 和朋友聊得如何
Hey, Rach. How was it with your friends?
好吧
Okay!
想喝杯"醉生梦死"鸡尾酒吗
How would you like some Tiki Death Punch?
里面是什么
What's that?
-有郎姆酒 还有 -好
- Weeeell, it's rum, and- - Okay.
既然菲比今天要来过夜
We thought since Phoebe was staying over tonight
我们会举办一次睡衣派对
we'd have kinda like a slumber party thing.
我们准备了八卦杂志
We got some trashy magazines,
曲奇饼 还有扭扭乐
we got cookie dough, we got Twister...
我带了"手术"游戏来
Ooh! Ooh! And I brought Operation!
不过我把镊子弄丢了 所以没法做手术
But, um, I lost the tweezers, so we can't operate.
但我们可以做术前准备
But we can prep the guy!
瑞秋 是信用卡那边打来的
Uh, Rach, it's the Visa card people.
天哪 问他们想干嘛
Oh, God, ask them what they want.
请问有什么事吗
Could you please tell me what this is in reference to?
好 稍等
Yes, hold on.
他们说你的账户有问题
Um, they say there's been some unusual activity on your account.
可是 我已好几个星期没刷卡了
But I haven't used my card in weeks!
问题就出在这儿
That is the unusual activity.
他们想知道你是否没事
Look, they just wanna see if you're okay.
他们想知道我是否没事
They wanna know if I'm okay.
他们想知道我是否没事 我想看看
Okay... they wanna know if I'm okay, okay, let's see.
那个叫社保的把我的钱全拿走了
Well, let's see, the FICA guys took all my money,
我认识的朋友不是结婚
everyone I know is either getting married,
就是怀孕 或升职
or getting pregnant, or getting promoted,
而我却在端咖啡
and I'm getting coffee!
而且还不是端给自己喝
And it's not even for me!
如果这样叫没事的话
So if that sounds like I'm okay, okay,
就告诉他们我没事 好吗
then you can tell them I'm okay, okay?
瑞秋刚出去 你能再打来吗
Uh- Rachel has left the building, can you call back?
好吧 来 我们玩扭扭乐吧
Alright, c'mon! Let's play Twister!
对不起 借过
Sorry, sorry....
怎么了 你和卡罗尔那一夜还有冰吗
What? There was ice there that night with Carol?
有塑胶座位 四千名愤怒的匹兹堡球迷
Plastic seats? Four thousand angry Pitt *** urgh fans?
不 其实我想说
No, actually I was just saying
我们可能不会坐在一起
it looks like we're not sitting together.
既然你提了 没错 那一夜有冰
But now you mention it,there was ice there that night...
当时是之一次霜冻
It was the first frost...
坐下吧 老实坐下 坐
C'mon, sit. Just sit down, sit.
你应该感到自豪才对
You should feel great about yourself!
你正在学习了不起的独立生活
You're doing this amazing independence thing!
莫妮卡 这有什么了不起的
Monica, what is so amazing?
我放弃了 几乎所有的一切
I gave up, like, everything.
结果为了啥
And for what?
你和杰克没两样
You are just like Jack.
楼下的杰克吗
...Jack from downstairs?
不 是杰克与魔豆
No, Jack and the Beanstalk.
那个杰克呀
Ah, the other Jack.
对
Yeah, right!
他放弃某些东西 但是得到了魔豆
See, he gave up something, but then he got those magic beans.
他起床后 发现窗外有棵大树
And then he woke up, and there was this, this big plant
充满了一切的未知和可能
outside his window, full of possibilities and stuff..
以上内容均为 *** 免费获取资源加工整理,仅限学习交流使用
需要完整版请私信或留言